「サムゲタン(ひな鶏のスープ/삼계탕)」の版間の差分

5行目: 5行目:
 
== 名称 ==
 
== 名称 ==
 
サムゲタン([[삼계탕]])は漢字で「参鶏湯、蔘鶏湯」と書き、サム(삼)は高麗人参([[인삼]])、ゲ(계)は鶏、タン([[탕]])はスープを表す。かつてはケサムタン(鶏参湯、[[계삼탕]])とも呼んだ。サムゲタンのサム(삼)は1字で高麗人参を意味する「蔘」を用いるのが正しいが、一般的には「参鶏湯」が広く使用されている。カタカナでは「サンゲタン」と表記する例も見られる。本辞典においては「サムゲタン」を使用する。発音表記は[삼계탕/삼게탕]。
 
サムゲタン([[삼계탕]])は漢字で「参鶏湯、蔘鶏湯」と書き、サム(삼)は高麗人参([[인삼]])、ゲ(계)は鶏、タン([[탕]])はスープを表す。かつてはケサムタン(鶏参湯、[[계삼탕]])とも呼んだ。サムゲタンのサム(삼)は1字で高麗人参を意味する「蔘」を用いるのが正しいが、一般的には「参鶏湯」が広く使用されている。カタカナでは「サンゲタン」と表記する例も見られる。本辞典においては「サムゲタン」を使用する。発音表記は[삼계탕/삼게탕]。
 +
 +
*日本語訳
 +
:料理名が、高麗人参、鶏、スープを意味するため、「高麗人参と鶏のスープ」、あるいは「高麗人参と鶏の鍋」といった訳がまず考えられる。そのうえで鶏は生後30~45日程度のものを用いるので、単に鶏とせず、「ひな鶏」「若鶏」といった用語に置き換えることも多い。やや説明調であるが、「鶏の腹に高麗人参やもち米、ナツメなどを詰めて煮込んだ料理」と調理法に触れる例も多く見られる。本辞典では簡潔に「ひな鶏のスープ」としているが、料理名からも高麗人参は不可欠の食材なので、できればそちらも加えたい。
 +
:韓食ペディアの執筆者である八田靖史は、「高麗人参とひな鶏のスープ」を多く使用している。サムゲタンはかつて「ケサムタン(鶏参湯、[[계삼탕1|계삼탕]])」とも呼ばれたが、鶏よりも高麗人参のほうが主役だとして「鶏」と「参」の順序を入れ替えたとのエピソードがあるため、日本語訳も「ひな鶏と高麗人参」ではなく「高麗人参とひな鶏」の順にこだわるべきと考えている。
  
 
== 概要 ==
 
== 概要 ==
30,747

回編集