「ヤックァ(小麦粉生地の揚げ菓子/약과)」の版間の差分

7行目: 7行目:
  
 
*その程度はヤックァ
 
*その程度はヤックァ
:韓国語の慣用表現に「그 정도는 약과(その程度はヤックァ)」があり、この場合のヤックァは「たいしたことではないこと」「たやすいこと」を意味する。一説によれば、かつて貴重品だったヤックァを、来客がなんの遠慮もなしに食べたことに対し、そういう厚顔な人物がほかにもあれこれご馳走を要求せず、ヤックァだけで済んだことをむしろよかったと表現したことが転じて、上記の意味となった。
+
:韓国語の慣用表現に「그 정도는 약과(その程度はヤックァ)」があり、この場合のヤックァは「たいしたことではないこと」「たやすいこと」を意味する。一説によれば、かつて貴重品だったヤックァを、来客がなんの遠慮もなしに食べたことに対し、そういう厚顔な人物がほかにもあれこれご馳走を要求せず、ヤックァだけで済んだことをむしろよかったと表現したことが転じて、上記の意味となった<ref>[https://www.ytn.co.kr/_ln/0485_201703130603127411 '그 정도면 약과' 왜 약과가 다행을 의미할까?] 、YTN、2023年2月13日閲覧</ref>。
  
 
== 脚注 ==
 
== 脚注 ==
30,747

回編集