「下書き用ページ」の版間の差分

4行目: 4行目:
  
 
== 名称 ==
 
== 名称 ==
タンスユク([[탕수육]])は漢字で「糖水肉」と書いて、日本でいう酢豚のこと。中国語の「糖醋肉」を漢字として当てる場合が多く、その場合、韓国語の読み方では「タンチョユク(탕초육)」となるが、それとは関係なしにタンスユクと読ませる場合がほとんどである。「糖醋肉」をタンスユクと呼んだ経緯は明らかでないが、中国語の「糖醋肉(탕추러우、tangcurou)」から「탕추」が「탕수」へと変化し、漢字語の「肉([[육]])」と結びついたのではないかとの説がある<ref>[https://www.pressian.com/pages/articles/137644 탕수육은 왜 탕수육일까?] 、프레시안、2022年3月2日閲覧</ref>。なお、タンスユクとの呼び名は1920~30年代から新聞、雑誌などに多く見られる(本項目「[[タンスユク(酢豚/탕수육)#歴史|歴史]]」参照)。日本での表記は「タンスユッ」とすることもある。本辞典においては「タンスユク」を使用する。発音表記は[탕수육]。
+
タンスユク([[탕수육]])は漢字で「糖水肉」と書いて、日本でいう酢豚のこと。中国語の「糖醋肉」を漢字として当てる場合が多く、その場合、韓国語の読み方では「タンチョユク(탕초육)」となるが、それとは関係なしにタンスユクと読ませる場合がほとんどである。また、「糖」の字は「엿 당」「엿 탕」とふたつの読みがあるが、国立国語院の見解では「엿 당」の俗音としている<ref>[https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=24680 온라인가나다 적극/탕수육] 、国立国語院ウェブサイト、2022年3月7日閲覧</ref>
 +
。「糖醋肉」をタンスユクと呼んだ経緯は明らかでないが、中国語の「糖醋肉(탕추러우、tangcurou)」から「탕추」が「탕수」へと変化し、漢字語の「肉([[육]])」と結びついたのではないかとの説がある<ref>[https://www.pressian.com/pages/articles/137644 탕수육은 왜 탕수육일까?] 、프레시안、2022年3月2日閲覧</ref>。なお、タンスユクとの呼び名は1920~30年代から新聞、雑誌などに多く見られる(本項目「[[タンスユク(酢豚/탕수육)#歴史|歴史]]」参照)。日本での表記は「タンスユッ」とすることもある。本辞典においては「タンスユク」を使用する。発音表記は[탕수육]。
  
 
== 概要 ==
 
== 概要 ==
30,747

回編集