「コダリチム(生干しスケトウダラの蒸し煮/ 코다리찜)」の版間の差分

提供: 韓食ペディア
ナビゲーションに移動 検索に移動
 
(同じ利用者による、間の1版が非表示)
10行目: 10行目:
 
*語源
 
*語源
 
:コダリは鼻先の部分にヒモなどを通し、吊るして生干しにすることから、「코달이(コダリ、鼻を吊るしたもの)」が変化して「코다리(コダリ)」になったとされる。
 
:コダリは鼻先の部分にヒモなどを通し、吊るして生干しにすることから、「코달이(コダリ、鼻を吊るしたもの)」が変化して「코다리(コダリ)」になったとされる。
 +
 +
== エピソード ==
 +
=== 明太(ミョンテ)の語源 ===
 +
:[[北朝鮮の料理|咸鏡北道明川郡]]に住む漁師の太(テ)氏がとった魚という意味で、明川郡の「明」と「太」氏を合わせて「明太(ミョンテ、명태)」と名前がついたとされる。この逸話は朝鮮時代末期の文官、李裕元(イ・ユウォン、이유원)が1871年に書いた『林下筆記(임하필기)』の第27巻「春明逸史(춘명일사)/明太(명태)」<ref>[https://db.itkc.or.kr/dir/item?itemId=BT#dir/node?dataId=ITKC_BT_1432A_0300_010_0080&viewSync=OT 李裕元『林下筆記(임하필기)』第27巻「春明逸史(춘명일사)/明太(명태)」] 、韓国古典総合DB、2024年8月15日閲覧</ref>の項目に記されている。その内容は以下の通りである。
 +
 +
:<pre>明川に住む漁師の中に太氏姓を持つ者がいた。 ある日、魚を1尾釣ったので、村の役所で厨房仕事をする役人を通して地域の長官に差し上げたところ、長官がたいそう気に入って魚の名前を尋ねた。だが、誰も名前を知らず、「漁師の太氏がとった」とだけ答えた。 長官は(明川の太氏がとったので)「明太」と名付けるのがよいと言った。その後、この魚は毎年数千石ずつとれ、全国に広がって「北魚」と呼ばれた。(朝鮮時代中期の文官)閔鼎重(ミン・ジョンジュン、민정중)は「300年後、この魚はいまより貴重になるだろう」と語ったが、その言葉が当たったわけだ。私が(江原道の)元山(ウォンサン、원산)を通ったとき、この魚を見たが、漢江(ハンガン、한강)に積まれた薪のように多く、どれほどか数えることができなかった。【原文1】※丸カッコ内は訳注</pre>
 +
 +
:<pre>【原文1】明川漁父有太姓者。釣一魚使厨吏供道伯。道伯甚味之。問其名。皆不知。但道太漁父所得。道伯曰。名爲明太。可也。自是此魚歲得屢千。石遍滿八路。呼爲北魚。閔老峰之言。三百年後。此魚當貴于今。其言預驗。余過元山。見魚積如五江之峙柴。不計其數。</pre>
 +
 +
=== スケトウダラの主な呼び名 ===
 +
:*ミョンテ(明太、スケトウダラの標準名、[[명태]])
 +
:*センテ(生太、生のスケトウダラ、[[생태]])
 +
:*トンテ(凍太、冷凍スケトウダラ、[[동태]])
 +
:*トンミョンテ(凍明太、冷凍スケトウダラ、[[동명태]])
 +
:*コンテ(乾太、乾燥させたスケトウダラ、[[건태]])
 +
:*プゴ(北魚、乾燥させたスケトウダラ、[[북어]])
 +
:*ファンテ(黄太、野外で乾燥させたスケトウダラ、[[황어]])
 +
:*モクテ(墨太、乾燥中に黒ずんだスケトウダラ、[[먹태]])
 +
:*フクテ(黒太、乾燥中に黒ずんだスケトウダラ、[[흑태]])
 +
:*チャクテ(スケトウダラの塩干し、[[짝태]])
 +
:*コダリ(生干しのスケトウダラ、[[코다리]])
 +
:*ノガリ(スケトウダラの幼魚、[[노가리]])
 +
:*エンチ(スケトウダラの幼魚、[[앵치]])
 +
:*ミョンナン(明卵、スケトウダラの卵、[[명란]])
 +
:*[[ミョンナンジョッ(明太子/명란젓)]]
 +
:*チャンナン(スケトウダラの内臓、[[창난]])
 +
:*[[チャンナンジョッ(スケトウダラの内臓の塩辛/창난젓)]]
 +
:*コジ(スケトウダラの白子、[[고지]])
 +
:*ミョンテゴジ(スケトウダラの白子、[[명태고지]])
  
 
== 脚注 ==
 
== 脚注 ==

2024年8月15日 (木) 00:56時点における最新版

この記事はウィキペディアではありません。「韓食ペディア」はコリアン・フード・コラムニストの八田靖史が作る、韓国料理をより深く味わうためのWEB百科事典です。以下の内容は八田靖史の独自研究を含んでいます。掲載されている情報によって被った損害、損失に対して一切の責任を負いません。また、内容は随時修正されます。
コダリチム

コダリチム코다리찜)は、生干しスケトウダラの蒸し煮。

概要

コダリチムのコダリ(코다리)は生干しにしたスケトウダラ(명태)、チム()は蒸し煮を意味する。ぶつ切りにしたコダリを、醤油、砂糖、酒、粉唐辛子、コチュジャン、みじん切りニンニクなどで味付けをし、少なめの煮汁で蒸し煮にして作る。大根、ジャガイモ、タマネギ、長ネギなどの野菜を加えることもある。家庭料理として作られるほか、居酒屋や海鮮料理店、センテチゲ(生スケトウダラの鍋/생태찌개)などのスケトウダラ料理専門店でメニューに載ることが多い。コダリチムを専門とする店もある。店によっては副菜として少量を提供するところもある。

コダリを用いた料理としては、煮付けにしたコダリジョリム(生干しスケトウダラの煮付け、코다리조림)があるが、その仕上がりはコダリチムとよく似る。コダリを薬味ダレと和えてネンミョン(冷麺/냉면)の具としたものは、コダリネンミョン(生干しスケトウダラの冷麺、코다리냉면)と呼ぶ。

  • 語源
コダリは鼻先の部分にヒモなどを通し、吊るして生干しにすることから、「코달이(コダリ、鼻を吊るしたもの)」が変化して「코다리(コダリ)」になったとされる。

エピソード

明太(ミョンテ)の語源

咸鏡北道明川郡に住む漁師の太(テ)氏がとった魚という意味で、明川郡の「明」と「太」氏を合わせて「明太(ミョンテ、명태)」と名前がついたとされる。この逸話は朝鮮時代末期の文官、李裕元(イ・ユウォン、이유원)が1871年に書いた『林下筆記(임하필기)』の第27巻「春明逸史(춘명일사)/明太(명태)」[1]の項目に記されている。その内容は以下の通りである。
明川に住む漁師の中に太氏姓を持つ者がいた。 ある日、魚を1尾釣ったので、村の役所で厨房仕事をする役人を通して地域の長官に差し上げたところ、長官がたいそう気に入って魚の名前を尋ねた。だが、誰も名前を知らず、「漁師の太氏がとった」とだけ答えた。 長官は(明川の太氏がとったので)「明太」と名付けるのがよいと言った。その後、この魚は毎年数千石ずつとれ、全国に広がって「北魚」と呼ばれた。(朝鮮時代中期の文官)閔鼎重(ミン・ジョンジュン、민정중)は「300年後、この魚はいまより貴重になるだろう」と語ったが、その言葉が当たったわけだ。私が(江原道の)元山(ウォンサン、원산)を通ったとき、この魚を見たが、漢江(ハンガン、한강)に積まれた薪のように多く、どれほどか数えることができなかった。【原文1】※丸カッコ内は訳注
【原文1】明川漁父有太姓者。釣一魚使厨吏供道伯。道伯甚味之。問其名。皆不知。但道太漁父所得。道伯曰。名爲明太。可也。自是此魚歲得屢千。石遍滿八路。呼爲北魚。閔老峰之言。三百年後。此魚當貴于今。其言預驗。余過元山。見魚積如五江之峙柴。不計其數。

スケトウダラの主な呼び名

脚注

外部リンク

制作者関連サイト

関連項目